شناسایی کتیبه ای شاعرانه به فارسی و عربی در بنگلادش به گزارش کادو دونی، عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری از شناسایی کتیبه ای شاعرانه در موزه شهر راجشاهی، بنگلادش که به دو زبان عربی و فارسی نگارش شده است، اطلاع داد و به معرفی آن پرداخت. به گزارش کادو دونی به نقل از ایسنا، مرتضی رضوانفر اظهار داشت: بنگلادش گنجینه ای ناشناخته از زبان فارسی در بین هزاران سند، نسخه، سکه، مُهر و کتیبه است و مدیران میراثی و موزه ها برای خوانش و تهیه شناسنامه آثار، درخواست همکاری با ایران دارند. عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری اضافه کرد: در مأموریتی که به دعوت رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش صورت گرفته بود با مساعدت دانشگاه جهانگیرنگر در شهر داکا، کتیبه های فارسی بسیاری شناسایی و مورد بررسی قرار گرفت. امید است با انتشار آثار مورد اشاره در یک مجلد توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، به مرور مهم ترین کتیبه ها به شکل گزارش های مجزا در اختیار محققان و علاقه مندان قرار می گیرد. رضوانفر درتشریح ساختار این کتیبه اظهار داشت: «الف»، «لام» های بلند همچون نیزارهای تالاب، سه حرف «ن» از کلمه سلطان شبیه به یک قایق بزرگ و چندین قایق کوچک، استفاده از حرف «فی» بشکل غاز و مرغابی و حرف «ک» بشکل پرنده، چیدمان کلمات بشکل امواج و ریشه ها، همه توانسته اند تصویری شاعرانه از غروب یک تالابِ بنگالی تداعی کنند. عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری اضافه کرد: این سبک از نگارشِ تصویری با نام طغرایی نمونه های زیادی در شبه قاره دارد. در این کتیبه به دو زبان عربی و فارسی ضمن بیان حدیث نبوی در ثواب ساخت مسجد، آمده است «یوسف شاه... بنا کرده خان اعظم... به تاریخ تسع و سبعین ثمانمایة (۸۷۹ق). یوسف شاه از سلاطین الیاس شاهی است که به روایتی دودمانشان از سیستان است». منبع: كادو دونی 1404/01/25 11:55:45 5.0 / 5 391 تگهای خبر: انتشار , تصویر , فرهنگ , گل این مطلب کادودونی را می پسندید؟ (1) (0) تازه ترین مطالب مرتبط نظام تعلیم و تربیت در حال دگرگونی است دوره مدرسه مدرسان با تدریس محمدرضا سرشار حکم بی اثر، جولانگاه قانون شکنی دیگر برنامه گنک علی ضیا مجوز تولید و انتشار ندارد نظرات بینندگان در مورد این مطلب نظر شما در مورد این مطلب نام: ایمیل: نظر: سوال: = ۲ بعلاوه ۳