مهر منتشر می كند؛

شعری جدید درباره شیرین ابوعاقله تو ستاره قدس خواهی ماند

شعری جدید درباره شیرین ابوعاقله تو ستاره قدس خواهی ماند کادو دونی: اسماعیل ضبی در واکنش به شهادت شیرین ابوعاقله قصیده ای را با نام ستاره قدس سروده که کوثر عبیاوری آنرا به فارسی ترجمه کرده است.



به گزارش کادو دونی به نقل از مهر، اسماعیلی ضبی در واکنش به شهادت شیرین ابوعاقله قصیده ای را سروده که کوثر عبیاوی، فعال فرهنگی_ ادبی و مصاحبه کننده، نویسنده و مترجم چکامه های از شاعران عرب درنشریه های مختلف ورقی و الکترونیکی است آنرا به فارسی ترجمه کرده است.
عبیاوی متولد ۷۷/‏۱۳۷۹‬ در شهر اهواز است و گوینده، مجری و خبرنگار تلویزیون هم بوده است.
متن عربی این قصیده را در ادامه می خوانید:
قصیدة إلی الشهیدة البطلة شیرین أبو عاقلة تحت عنوان:
(نجمة القدس)
اسْمُکِ المرموقِ منحوتٌ
علی صدرِ الحَجَرْ
فی بَنایا القدسِ، فی یافا
وفی کلِّ مَمَرْ
فی صُخورِ النیلِ والکرخةِ
فی کارونَ عندَ المُنْحَدَرْ
فوقَ أوراقِ الشجرْ
فوقَ عِذْقِ البَلْحِ
والزیتونِ
فی لونِ الثّمَرْ
یتمَرْجحْ بضِیاءِ النَّجْمِ بالعَرْشِ
وکالْوَشْمِ علی صُدْغِ القمَرْ
فی قوافی الشعرِ
فی ذاکرةِ الشاعرِ فی زَهْوِ الصُّوَرْ
اسمُکِ المرموقِ
مرسومٌ علی بارقَةِ السُّحْبِ
وزخّاتِ المطرْ
ویُغَرِّدْ إسْمَکِ الرَّعْدُ
قُبَیْلَ الغَیْثِ تَغْریدةَ نَصْرٍ وظَفَرْ
کنتِ مَوْجٌ للضُّحی
کنتِ السَّنی للشمسِ یمحو
عن قوافلْنا العَثَرْ
کنتِ تغریدةَ فوزٍ
وصداها یطربُ الآذانَ عند المُنْتَصَرْ
کنتِ بَوَّابَةَ فجرٍ مُنْتَظَرْ
صَرْخَةً کنتِ بوجهِ الغاصِبِ المُحْتَلِّ
فی أرضِ الدُّرَرْ
سوف ترجعْ کلِّ أرضٍ
ویُحَرَّرْ موطِنٌ
لازالَ فی کفِّ الأعادی مؤْتَسَرْ
وستبقینَ علی ناصیَةِ التأریخ رمزًا مُفْتَخَرْ
ستُحَدِّثْ عنکِ آیاتُ النَّهار
نَجْمَةُ القُدسِ سَتَبْقینَ وللنَّجْمِ مَدارْ
وتُرَتِّلْ باسْمِکِ الشامِخِ أحرارُ البشرْ
**
إسماعیل الضبی
۱۴۰۱ / ۲ / ۲۲
ترجمه فارسی این شعر هم بدین سان است:
شعری برای شیرین ابو عاقله شهیدِ قهرمان:
(ستاره ی قدس)
نام برجسته ی تو حک شده است
بر پیشانیِ سربلندِ سنگ
در ساختمان های قدس،
در شهر یافا و
در هر گذرگاهی
در صخره های رود نیل،
کرخه و سراشیب کارون
بر شاخ و برگ درختان،
خوشه ی خرما،
زیتون و
بر میوه های رنگارنگ
نام تو می درخشد میان
روشنیِ ستاره گانِ در عرش،
به سان خالکوبی بر بناگوش ماه
در قافیه ی چکامه ها
در یاد و خاطره ی شاعر و
در زیباییِ آرایه ها
نام بلند بالایت
بر آذرخش ابر حک شده است
و بارش باران

نام رعد آسای ات
آوازِ پیروزی و کامیابی می خواند،
پیش از باران
تو موج بامدادی بودی
و تابش آفتابی که،
کاروان ها را از کجروی ها می رهاند
تو آوازِ خوشِ پیروزی بودی
که پژواک آن گوش ها را به وجد می آورد،
در زمان ظفرمندی
تو دروازه ی سپیده دمی بودی،
که به انتظارش نشسته بوده ایم
و فریادی بلند در مقابل متجاوز اشغالگر،
در سرزمین مرواریدها
هر سرزمینی پس گرفته می شود
و وطنی آزاد خواهد شد،
که هم چنان اسیرِ چنگال دشمن است
تو بر تارک تاریخ
نمادی افتخار آمیز خواهی ماند و
روایتِ آیات روز
تو ستاره ی قدس خواهی ماند و
مدار گردش ستاره گان و
نام بلند آوازه ی تو
زمزمه ی مردمِ آزاده می ماند


منبع:

1401/03/02
11:46:57
5.0 / 5
505
تگهای خبر: تولد , رمان , شعر , فرهنگ
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)
تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
نظر شما در مورد این مطلب
نام:
ایمیل:
نظر:
سوال:
= ۶ بعلاوه ۳
کادو

كادو دونی

فروش انواع کادو

kadodooni.ir - حقوق مادی و معنوی سایت كادو دونی محفوظ است